[COLUMNA] Constanza Del Rosario: Tú, ¿escuchas o lees subtítulos?

Por Constanza Del Rosario @ConsdelRosario | Miércoles, 14 de Diciembre de 2016
[COLUMNA] Constanza Del Rosario: Tú, ¿escuchas o lees subtítulos?

Si antes les hablé de los peligros del dar por hecho que algo es obvio, ahora les quiero comentar de otro fenómeno de la comunicación de pareja igualmente peligroso: leer subtítulos.

¿A qué me refiero con leer subtítulos? A que en vez de escuchar concretamente lo que dice mi pareja, leo entre líneas mensajes o intenciones ocultas y reacciono y contesto a partir de lo que creo que "realmente" me dijo y no de lo que textualmente fue dicho, dando pie a malentendidos y conflictos innecesarios.

Esta tendencia a subtitular lo que dice mi pareja puede hacer que fácilmente una conversación cotidiana se transforme en una pelea, como en el siguiente ejemplo:

Él: El domingo podríamos ir a almorzar a un restaurante en Valpo.

(Ella subtitula): Qué aburrido pasar todo el fin de semana en la casa de tus papás en Viña. Son una lata, ojala ni verlos.

Ella: ¿Sabes? Mejor no vamos a Viña.

Él: Bueno, si quieres, no vamos.

(Ella subtitula): Mejor para mí, nunca me interesó ir a Viña y menos compartir con tus papás.

Ella: ¡Viste! sabía que no querías ir. Eres un egoísta y un mal agradecido con mi familia.

El: Chuuu, ya te pusiste cuática.

Y así es como comienza la tercera guerra mundial...

En este ejemplo se puede apreciar como la conversación se va desvirtuando, porque ella empieza a hablar y responder a lo que cree que él le quiso decir "realmente", proyectando sus interpretaciones como si fuesen la realidad desde el supuesto de que a él le aburre su familia. Supuesto que puede -o no- haberse formado a partir de una experiencia real que "justifica" que ella piense así de él. Y pongo entre comillas "que justifica" porque esta es la razón más común que me dan en terapia las parejas para no confiar en las palabras del otro y poner en acción el mecanismo de leer subtítulos.

Técnica que como vieron no sólo estropea la comunicación, sino que impide que las parejas se enfoquen en el conflicto a solucionar, les dificulta superar problemas del pasado y alienta a que las parejas dejen de conversar para "evitarse" malos ratos, alejándose progresivamente hasta separarse.

Cuán distinto sería si las parejas, en vez de subtitular, se detuvieran a realizar un "Cross Check" (o chequeo cruzado) de la información antes de dar por hecho que "yo sé lo que en el fondo me quieres decir", para así asegurarse de que lo que escuchamos de parte del emisor es lo mismo que éste nos quiso comunicar.

Utilicemos el mismo ejemplo para entender qué es un Cross Check:

Él: El domingo podríamos ir a almorzar a un restaurante en Valpo.

(Ella subtitula): Qué aburrido pasar todo el fin de semana en la casa de tus papás en Viña. Son una lata, ojala ni verlos.

Pero esta vez, en vez de reaccionar a lo que cree que su pareja, dijo decide realizar un Cross Check.

Ella: No sé si te estoy entendiendo bien, pero tu propuesta de ir a almorzar a Valpo, ¿es porque te da lata compartir con mis papás?

Él: No, nada que ver. Es que me dieron el dato de un restaurante buenísimo y "obvio" que si tus papás quieren venir son más que bienvenidos.

Ella: Ahhh... les preguntaré, Pero si ellos no se animan, vamos nosotros igual.

Eliminada la interpretación negativa es muy fácil que una pareja entre en un círculo de armonía y cooperación mutua (siempre y cuando al realizar el cross check la contraparte también esté dispuesta a aclarar qué quiso decir y no adopte una postura defensiva). O, al menos, permite que nos centremos a discutir el tema de fondo de manera abierta, claramente y enfocada.

Pero para que todo aquello sea posible, es clave que ambas partes estén dispuestas a dar a su pareja "el beneficio de la duda" y guiarse por aquel brillante refrán que alguna vez de pequeña me enseñó mi papá y que desde ese entonces se ha vuelto una máxima de gran utilidad en mi vida: "los cree que y los pensé que, son amigos de los tonteques".

Etiquetas :